Alex | και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
|
ASV | And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
|
BE | And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
|
Byz | και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
|
Darby | And *ye*, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;
|
ELB05 | Und ihr, trachtet nicht danach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und seid nicht in Unruhe;
|
LSG | Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
|
Pesh | ܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܒܥܘܢ ܡܢܐ ܬܐܟܠܘܢ ܘܡܢܐ ܬܫܬܘܢ ܘܠܐ ܢܦܗܐ ܪܥܝܢܟܘܢ ܒܗܠܝܢ ܀
|
Sch | Fraget auch ihr nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt und reget euch nicht auf!
|
Scriv | και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
|
Web | And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
|
Weym | "Therefore, do not be asking what you are to eat nor what you are to drink; and do not waver between hope and fear.
|