Lukas 12:29

SVEn gijlieden, vraagt niet, wat gij eten, of wat gij drinken zult; en weest niet wankelmoedig.
Steph και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
Trans.

kai ymeis mē zēteite ti phagēte ē ti piēte kai mē meteōrizesthe


Alex και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
ASVAnd seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
BEAnd do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
Byz και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
DarbyAnd *ye*, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;
ELB05Und ihr, trachtet nicht danach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und seid nicht in Unruhe;
LSGEt vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
Peshܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܒܥܘܢ ܡܢܐ ܬܐܟܠܘܢ ܘܡܢܐ ܬܫܬܘܢ ܘܠܐ ܢܦܗܐ ܪܥܝܢܟܘܢ ܒܗܠܝܢ ܀
SchFraget auch ihr nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt und reget euch nicht auf!
Scriv και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
WebAnd seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Weym "Therefore, do not be asking what you are to eat nor what you are to drink; and do not waver between hope and fear.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken